Упование на Аллаха (тауаккуль). Подробности от имама аль-Карафи

2 месяца назад | 569

الإمام القرافي: التوكل على الله

Пишет имам Шихабуддин Ахмад ибн Идрис аль-Карафи аль-Малики (ум. 685 г.х.):

[Что такое упование?]*

«Упование (ар.: тауаккуль / таваккуль) — это опора сердца на Аллаха в том, чтобы Он даровал некое благо или избавил от некоего вреда.

قال الإمام شهاب الدين أحمد بن إدريس القرافي المالكي (ت. 685 هـ): «لتَّوَكُّلُ هُوَ اعْتِمَادُ الْقَلْبِ عَلَى اللَّهِ تَعَالَى فِيمَا يَجْلِبُهُ مِنْ خَيْرٍ أَوْ يَدْفَعُهُ مِنْ ضُرٍّ 

[Мнения ученых о принятии соответствующих мер]

Ученые разногласят о том, считается ли условием упования отказ от принятия (ведущих к свершению желаемого) мер. К тому (что это — условие) склонился аль-Газали в книге «Ихья ‘улюм ад-дин» и другие.
А те, кто занимается исследованием и уточнением, сказали, что это не является условием. И даже наоборот: лучше принимать (ведущие к свершению желаемого) меры согласно тому, что передано в шариатских текстах и подтверждается доводами разума.

وَاخْتَلَفَ الْعُلَمَاءُ هَلْ مِنْ شَرْطِهِ تَرْكُ الْأَسْبَابِ فَنَحَا إِلَيْهِ الْغَزَالِيُّ فِي إِحْيَاءِ عُلُومِ الدِّينِ وَغَيْرِهِ وَقَالَ الْمُحَقِّقُونَ لَا يُشْتَرَطُ ذَلِكَ بَلِ الْأَحْسَنُ مُلَابَسَةُ الْأَسْبَابِ لِلْمَنْقُولِ وَالْمَعْقُولِ

[Доказательства из шариатских текстов в пользу мнения, которое выбрал имам аль-Карафи]

Что касается переданного в шариатских текстах, то это слова Всевышнего: «Приготовьте против них сколько сможете силы и боевых коней». (Добыча, 60) И сказал Всевышний: «Воистину, шайтан является вашим врагом. Так относитесь же к нему, как к врагу». (Творец, 6)
Всевышний повелел принимать меры предосторожности в нескольких местах Его Великого Писания. А Его посланник, мир ему и благословение Аллаха — господин уповающих, и он обходил арабские племена со словами: «Кто предоставит мне защиту, чтобы я мог донести послание моего Господа?» Также у него была группа людей, которая охраняла его от врага, пока не были ниспосланы слова Всевышнего: «Аллах защитит тебя от людей». (Трапеза, 67) И вошел он в Мекку победителем, будучи меж двух щитов в защищенном железными доспехами зеленом отряде. А в конце жизни, благоденствуя, он запасался пропитанием для своей семьи на год вперед.

أَمَّا الْمَنْقُولُ فَقَوْلُهُ تَعَالَى {وَأَعِدُّوا لَهُمْ مَا اسْتَطَعْتُمْ مِنْ قُوَّةٍ وَمن رِبَاط الْخَيل} وَقَالَ تَعَالَى {إِنَّ الشَّيْطَانَ لَكُمْ عَدُوٌّ فَاتَّخِذُوهُ عدوا} وَأَمَرَ تَعَالَى بِمُلَابَسَةِ أَسْبَابِ الِاحْتِيَاطِ وَالْحَذَرِ فِي غَيْرِ مَوْضِعٍ مِنْ كِتَابِهِ الْعَزِيزِ وَرَسُولُهُ — صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم َ — سَيِّدُ الْمُتَوَكِّلِينَ وَكَانَ يَطُوفُ عَلَى الْقَبَائِلِ وَيَقُولُ مَنْ يَعْصِمُنِي حَتَّى أُبَلِّغَ رِسَالَاتِ رَبِّي وَكَانَ لَهُ جَمَاعَةٌ يَحْرُسُونَهُ مِنَ الْعَدُوِّ حَتَّى نَزَلَ قَوْله تَعَالَى {وَالله يَعْصِمك من النَّاس} وَدَخَلَ مَكَّةَ مُظَاهِرًا بَيْنَ دِرْعَيْنِ فِي كَتِيبَتِهِ الْخَضْرَاءِ مِنَ الْحَدِيدِ وَكَانَ فِي آخِرِ عُمْرِهِ وَأَكْمَلِ أَحْوَالِهِ يَدَّخِرُ قُوتَ عِيَالِهِ سَنَةً

[Доказательство из доводов разума в пользу мнения, которое выбрал имам аль-Карафи]

Что касается доказательств со стороны доводов разума, то (если представить), что есть некий великий царь, и есть у него определенные обычаи и привычки, так что хорошо ему работается только в определенные дни, или выходит он только через определенные ворота, или заверяет он (решения, прошения) только в определенных местах, то хорошая культура поведения в отношении к нему будет заключаться в том, чтобы не требовать от него совершать то, что не соответствует его обычаю; не противоречить его обычаям, а действовать в соответствии с ними.
А Пречистый Всевышний Аллах — Царь царей, величайший из великих, Он величественнее, чем это описание, и Он устроил Свои владения согласно закономерностям, которые пожелал (установить), причинам, которые соразмерил и связал их с плодами Своего Могущества. Если бы Он пожелал, то не установил бы эту связь. Но Он сделал так, что жажда уходит с питьем, насыщение приходит с едой, сжигание с огнем, жизнь с вдыханием воздуха. И кто желает получить эти плоды от Аллаха, минуя их причины, тот демонстрирует плохую культуру поведения (в отношении Аллаха). Наоборот, следует искать милости Аллаха в закономерностях, которые Он установил.

وَأَمَّا الْمَعْقُولُ فَهُوَ أَنَّ الْمَلِكَ الْعَظِيمَ إِذَا كَانَتْ لَهُ عَوَائِدُ فِي أَيَّامٍ لَا يُحْسِنُ إِلَّا فِيهَا أَوْ أَبْوَابٌ لَا يَخْرُجُ إِلَّا مِنْهَا أَوْ أَمْكِنَةٌ لَا يُوَقِّعُ إِلَّا فِيهَا فَالْأَدَبُ مَعَهُ أَنْ لَا يُطْلَبَ مِنْهُ فِعْلٌ إِلَّا حَيْثُ عَوَّدَهُ وَأَنْ لَا يُخَالِفَ عَوَائِدَهُ بَلْ يجْرِي عَلَيْهَا وَالله سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى مَالك الْمُلُوكِ وَأَعْظَمُ الْعُظَمَاءِ بَلْ أَعْظَمُ مِنْ ذَلِكَ رَتَّبَ مُلْكَهُ عَلَى عَوَائِدَ أَرَادَهَا وَأَسْبَابٍ قَدَّرَهَا وَرَبَطَ بِهَا آثَارَ قُدْرَتِهِ وَلَوْ شَاءَ لَمْ يَرْبِطْهَا فَجَعَلَ الرِّيَّ بِالشُّرْبِ وَالشِّبَعَ بِالْأَكْلِ وَالِاحْتِرَاقَ بِالنَّارِ وَالْحَيَاةَ بِالتَّنَفُّسِ فِي الْهَوَاءِ فَمَنْ رَامَ مِنَ اللَّهِ تَعَالَى تَحْصِيلَ هَذِهِ الْآثَارِ بِدُونِ أَسْبَابِهَا فَقَدْ أَسَاءَ الْأَدَبَ بَلْ يَلْتَمِسُ فَضْلَ اللَّهِ تَعَالَى فِي عَوَائِدِهِ

[Виды людей в их отношении к упованию]

А люди в этом плане разделились на три вида.

Один из них — это те, которые в своем отношении ко Всевышнему Аллаху действуют лишь исходя из опоры их сердец на Его Могущество, не придавая значения причинам и закономерностям (явлений). Они уходили в плаванье по морю во время ужасных бурь, отправлялись без припасов в путь через огромные губительные пустыни и совершали другие подобные поступки. У них произошло упущение в благонравии по отношению к Аллаху. Так поступала группа людей, посвятивших себя поклонению.

Второй вид — это те, которые учли причины и отвернулись от упования. Таково положение большинства творений. Это наихудший вид. И может быть (какие-то из них) с таким отношением дошли до неверия (куфр).

И третий вид — это те, чьи сердца опираются на Могущество Всевышнего Аллаха, и они вместе с тем ищут Его милости в Его закономерностях, учитывая причины (явлений), как те, с которыми связано их (явлений) появление, так и те, с которыми связано их облегчение. Они объединили упование и благонравие. И это пророки, правдивейшие и особенные из рабов Аллаха — знающие об Аллахе, достигшие познания о должном отношении к Нему. Да сделает Аллах нас из их числа по Своей Милости и Щедрости».

См. «Аз-Захыра» 13/247-249.

وَقَدِ انْقَسَمَتِ الْخَلَائِقُ فِي هَذَا الْمَقَامِ ثَلَاثَةَ أَقْسَامٍ
قِسْمٌ عَامَلُوا الله تَعَالَى بِاعْتِمَادِ قُلُوبِهِمْ عَلَى قُدْرَتِهِ مَعَ إِهْمَالِ الْأَسْبَابِ وَالْعَوَائِدِ فَلَجُّوا فِي الْبِحَارِ فِي زَمَنِ الْهَوْلِ وَسَلَكُوا الْقِفَارَ الْعَظِيمَةَ الْمُهْلِكَةَ بِغَيْرِ زَادٍ إِلَى غَيْرِ ذَلِكَ مِنْ جِنْسِ هَذِهِ التَّصَرُّفَاتِ فَهَؤُلَاءِ فَاتَهُمُ الْأَدَبُ وَهُمْ جَمَاعَةٌ مِنَ الْعُبَّادِ
وَقِسْمٌ لَاحَظُوا الْأَسْبَابَ وَأَعْرَضُوا عَنِ التَّوَكُّلِ وَهُمْ عَامَّةُ الْخَلْقِ وَهُمْ شَرُّ الْأَقْسَامِ وَرُبَّمَا وَصَلُوا بِذَلِكَ لِلْكُفْرِ
وَقِسْمٌ اعْتَمَدَتْ قُلُوبُهُمْ عَلَى قُدْرَةِ اللَّهِ تَعَالَى وَطَلَبُوا فَضْلَهُ فِي عَوَائِدِهِ مُلَاحِظِينَ فِي تِلْكَ الْأَسْبَابِ مُسَبِّبَهَا وَمُيَسِّرَهَا فَجَمَعُوا بَيْنَ التَّوَكُّلِ وَالْأَدَبِ وَهَؤُلَاءِ هُمُ النَّبِيُّونَ وَالصِّدِّيقُونَ وَخَاصَّةُ عِبَادِ اللَّهِ الْعُلَمَاءُ بِاللَّهِ وَالْعَارِفُونَ بِمُعَامَلَتِهِ جَعَلَنَا اللَّهُ مِنْهُمْ بِمَنِّهِ وَكَرَمِهِ».

انظر: «الذخيرة» 13/ 247-249.

* Оглавление в квадратных скобках — от переводчика.

Очень плохоПлохоНормальноХорошоОтлично (3 оценок, среднее: 5,00 из 5)
Загрузка...