Тафсир аята «Человек получит только то, к чему он стремился». Хафиз Ибн Хаджар

31.01.2018 | 7299

تفسير قوله تعالي: «وأن ليس للإنسان إلا ما سعى».(النجم، 39) الحافظ ابن حجر العسقلاني الشافعي

Отвечая на вопрос о толковании 39-го аята из суры «Звезда», хафиз Ибн Хаджар аль-Аскаляни аш-Шафии сказал:

«Что касается значения этого аята, то ученые в этом разошлись на несколько мнений.

Первое: положение, содержащееся в этом аяте, отменено. А отменяют его слова Всевышнего Аллаха о тех, кто уверовал: «Мы отнесли к ним и их потомков». (Гора, 21)

Второе: так было с народами Ибрахима и Мусы, а что касается представителей этой общины, то они получают то, к чему стремятся сами, и то, к чему стремятся другие. Исходя из указания, содержащегося в хадисе о женщине, которая спросила о хадже ребенка, которого взяла с собой, и получила ответ: «И тебе будет награда (за его хадж)». И согласно другому хадису: «Моя мама умерла. Будет ли ей награда, если я пожертвую что-либо за нее?» Ответом было: «Да, и тебе будет награда». Оба хадиса достоверные.

Третье: под «человеком» здесь подразумевается немусульманин. Такой получает награду за свои добрые дела в этой жизни, и ничего не получает из наград, заработанных другими.

Четвертое: аят был ниспослан про определенного человека. Этот человек — Абдуллах ибн Убей (предводитель мединских лицемеров), сыну которого пророк, мир ему и благословение Аллаха, отдал свою рубаху, чтобы тот мог его (Ибн Убея) в ней похоронить. Это было воздаянием за то, что он ранее помог с одеждой Аббасу, дяде пророка, мир ему и благословение Аллаха, отдав ему рубаху.

Пятое: человеку положено только то, к чему он стремился, исходя из ограничения справедливостью, а в качестве облагодетельствования Аллах наделяет тем, чем пожелает.

Шестое: «получит» здесь в значении «обвинение», то есть на него не будет возложено преступление другого человека, но он может получить награду за устремление другого, если будут соблюдены соответствующие условия.

Седьмое: аят следует понимать в явном смысле, а устремление может исходить от самого человека, а может быть посредством другого, тогда как первый был причиной этого. Как, например, если некто стремился оказать поддержку религии, его полюбили религиозные люди и стали делать за него дуа. Он заложил причину любви, но не добивался ее, и получил то, что получил, опосредованно.

Восьмое: «стремился» значит «намеревался».

Наиболее весомое из них, как мне видится, пятое. А Пречистый Всевышний Аллах лучше знает, что является правильным».

См. «Аль-Джауахир уа ад-дурар фи тарджама шейх аль-Ислам Ибн Хаджар» 2/945-946.

قال الحافظ ابن حجر العسقلاني الشافعي في الجواب عن تفسير آية 39 من سورة النجم:

«وأما تفسير الآية، فاختلفوا فيه على أقوال:

أحدها: أن الحكم المذكورَ منسوخٌ، والناسخ قوله تعالى في الذين آمنوا {أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ} [الطور: 21].

ثانيها: أنَّ هذا إنما كان لقوم إبراهيم وموسى، وأمَّا هذه الأمَّةُ، فلهم سعيهم سعي غيرهم، بدليل حديث التي سألت عن حجِّ الصبي، فقال: «ولك أجرٌ»، وللحديث الآخر: إنَّ أمِّي ماتت، فهل لها أجرٌ إن تصدَّقتُ عنها؟ قال: «نعم، ولكِ أجرٌ»، والحديثان صحيحان.

ثالثها: المراد بالإنسان: الكافر، فإنه يُثاب بما عمل مِنْ خيرٍ في الدُّنيا ولا يلحقه مِنْ ثوابُ غيره شيء.

رابعها: نزلت في خاصٍّ مِنَ الناس، وهو عبد اللَّه بن أُبَيٍّ في إعطاء النبي -صلى اللَّه عليه وسلم- (ولده) قميصه ليكفنه فيه، فكان ذلك في مقابلة أنَّه كسا العبَّاسَ عمَّ النبيِّ -صلى اللَّه عليه وسلم- قميصًا.

خامسها: ليس للآدمي إلَّا ما سعى مِنْ طريق العَدْلِ، وأما مِنْ طريق الفَضْلِ، فيعطيه اللَّه تعالى مِنْ ذلك ما شاء اللَّه.

سادسها: أن اللام بمعنى على، فلا يؤاخَذُ بجريمةِ غيرِه، ويلحقُه ثوابُ سَعْي غيره بشرطه.

سابعها: الآية على ظاهرها، لكن السَّعيَ تارةً بنفسه وتارةً بغيره، فهو السَّببُ في ذلك، كأن يسعى في إقامة أمر الدِّين، فيحبُّه أهلُ الدِّين، فيدعون له، فيحصُلُ له سببُ المحبَّة، وهو ما سعى فيها بالإحياء له، وإنَّما حصل له بواسطة.

ثامنها: معنى (سعى): (نوى).

وأرجحها فيما يظهر لي خامسها، واللَّه سبحانه وتعالى أعلم بالصواب».

انظر: «الجواهر والدرر في ترجمة شيخ الإسلام ابن حجر» 2/ 945-946.

Очень плохоПлохоНормальноХорошоОтлично (3 оценок, среднее: 5,00 из 5)
Загрузка...